Я сообщаю тебе, что я (происхожу) от сынов Иафета, из потомства Тогармы. Так я нашел в родословных книгах моих предков, что у Тогар-мы было десять сыновей; вот их имена: первенец — Авийор; второй — Турис, третий — Аваз, четвертый — Угуз, пятый — Биз-л, шестой — Т-р-на, седьмой — Хазар, восьмой — Янур, девятый — Б-лг-р, десятый — Савир. Я (происхожу) от сыновей Хазара, седьмого (из сыновей) [... ] Я тебе сообщаю, что я живу у реки, по имени Итиль, в конце реки Г-р-гана. Начало (этой) реки обращено к востоку на протяжении 4 месяцев пути. У (этой) реки расположены многочисленные народы в селах и городах, некоторые в открытых местностях, а другие в укрепленных (стенами) городах. Вот их имена: Бур-т-с, Бул-г-р, С-вар, Арису, Ц-р-мис, В-н-н-тит, С-в-р, С-л-виюн. Каждый народ не поддается точному расследованию, и им нет числа. Все они мне служат и платят дань. Оттуда граница поворачивает по пути к Хуварезму (доходя) до Г-р-гана. Все живущие по берегу этого моря на протяжении одного месяца пути, все платят мне дань. А еще на южной стороне С-м-н-д-р в конце страны Т-д-лу1, пока граница не поворачивает к «Воротам», (т.е.) к Баб-ал-Абвабу, а он расположен на берегу моря. Оттуда граница поворачивает к горам. Азур2, в конце (страны) Б-г-да, С-риди, Китун, Ар-ку, Шаула, С-г-с-р-т, Ал-бус-р, Ухус-р, Киарус-р, Циг-л-г, Зуних, расположенные на очень высоких горах, все аланы до границы Афкана, все живущие в стране Каса и все племена Киял, Т-к-т, Г-бул, до границы моря Кустандины, на протяжении двух месяцев пути, все платят мне дань. С западной стороны — Ш-р-кил3,С-м-к-р-ц, К-р-ц, Суг-рай, Алус, Л-м-б-т, Б-р-т-нит, Алубиха, Кут, Манк-т, Бур-к, Ал-ма, Г-рузин. Эти (местности) расположены на берегу моря Кустандины, к западной (его) стороне. Оттуда граница поворачивает к северной стороне, (к стране) по имени Б-ц-ра4. Они расположены у реки по имени Ва-г-з5. Они живут в открытых местностях, которые не имеют стен. Они кочуют и располагаются в степи, пока не доходят до границы (области) Х-г-риим6. Они многочисленны как песок, который на берегу моря во множестве. Все они служат (мне) и платят мне дань. Место расположения их и место жительства их простирается на протяжении 4 месяцев пути. Знай и уразумей, что я живу у устья реки, с помощью Всемогущего. Я охраняю устье реки и не пускаю Русов, приходящих на кораблях, приходить морем, чтобы идти на измаильтян, и (точно также) всех врагов их на суше приходить в «Воротам». Я веду с ними войну. Если бы я их оставил (в покое) на один час, они уничтожили бы всю страну измаильтян до Багдада и до страны... Досюда (доходят) мои пределы и власть моего государства.
[Коковцов 1932, 91—102].
КОММЕНТАРИЙ
1 Значительная часть перечисляемых в письме Иосифа этниконов и топонимов не поддается определенной интерпретации (см. главу IX) — неясно, что следует понимать под страной (?) Т-д-лу, где расположен Самандар — Семен-дер, и т. д.
2 За упоминанием топонима Азур, очевидно, следует перечисление местностей на Северном Каказе.
3 Ш-р-кил надежно отождествляется с Саркелом, хазарской крепостью на Дону; соответственно С-м-к-р-ц традиционно увязывается с Таматархой — Тмутараканью, К-р-ц — с Керчью, Суграй — с Сугдеей (совр. Судак), прочие топонимы — с другими населенными пунктами Крыма. Вызывает сомнение упоминание Мангупа (это место в рукописи испорчено) и отождествление местности Г-рузин с Гурзуфом (см. [Коковцов 1932, 100—110]).
4 Б-ц-р-а — вероятно, искаженное имя печенегов.
5 Юз-г краткой редакции письма; традиционно отождествляется с Днепром.
6 Х-г-риим — венгры.
Очерки истории народов России в древности и раннем Средневековье
Еврейско-хазарская переписка о народах Хазарии. Ответное письмо царя Иосифа (пространная редакция).
Просмотров: 6352