Следующий отрывок описывает обряд коронации в том виде, как он проводился в эпоху династии Чжоу.
В четвертый месяц, когда луна стала убывать, умер царь [Чжоу]. Главный хранитель приказал Чжун Гуану и Нанцюн Мао научить Лю Кэ, принца Цэ, вместе с двумя лучниками и сотней стражей встретить принца Чжао у южных ворот и проводить его в одну из комнат рядом с той, где лежал царь, и чтобы он был там главным скорбящим.
В день Дин Мао (через два дня после смерти царя), как правитель Запада и главный министр, он приказал соответствующим службам заготовить дрова для церемонии погребения. Избранные люди вынесли… пять видов драгоценных камней, а также разные драгоценные вещи. Там был красный нож, великие наставления, большой выпуклый символ из жемчуга и закругленные и заостренные булавы – все они были на западной стороне; большая жемчужина, драгоценности от диких племен с востока, божественно звучащий камень и план течения реки – все это было в комнате на восточной стороне; танцующие символы инь; большие бирюзовые раковины и большой барабан.
[Новый] царь [Чжао] в пеньковой шляпе и богато убранной юбке шел за гостями, сопровождаемый дворянами и правителями царств, одетыми в шляпы из пеньки и черные и цветные одежды. Войдя, все они заняли свои места. Главный Хранитель, великий историограф и министр по религиозным делам были в шляпах из пеньки и красных одеждах. В руках у Главного Хранителя была огромная булава. Министр религии нес чашу и ножны для булавы. Эти двое поднялись с восточных ступеней. Главный историограф нес текст завещания. Он поднялся по тем же ступеням, что и гости, и сказал: «Наш великий господин, лежащий на украшенной драгоценностями скамье, объявил свою последнюю волю и повелел тебе продолжать соблюдать великие заветы и взять в свои руки управление империей Чжоу, действуя в соответствии с великими законами и обеспечивая гармонию в империи так, чтобы следовать великим заповедям Вэнь и У».
Царь дважды низко поклонился, затем встал и сказал: «Я полностью ничтожен, но уже не ребенок; как могу я управлять четырьмя четвертями империи, обладая благоговейным ужасом перед гневом Небес?» Затем он принял в руки чашу и ножны от булавы. Трижды прошел он с чашей, трижды приносил он жертву и трижды ставил он чашу на пол. После этого министр религии сказал: «Это принято».
Главный Хранитель принял чашу, спустился со ступеней и совершил омовение рук. Потом он взял еще одну чашу и еще одну булаву, чтобы принести ответное жертвоприношение. Отдав чашу сопровождающему его офицеру, он почтительно поклонился. Царь поклонился в ответ. Затем Хранитель взял обратно чашу и совершил жертвоприношение. Затем он вдохнул жертвенный дух, вернулся на место, отдал чашу помощнику и поклонился. Царь поклонился в ответ.
Главный Хранитель вышел из зала, когда были унесены различные предметы обряда, а принцы вышли из ворот храма и стали ждать.
В четвертый месяц, когда луна стала убывать, умер царь [Чжоу]. Главный хранитель приказал Чжун Гуану и Нанцюн Мао научить Лю Кэ, принца Цэ, вместе с двумя лучниками и сотней стражей встретить принца Чжао у южных ворот и проводить его в одну из комнат рядом с той, где лежал царь, и чтобы он был там главным скорбящим.
В день Дин Мао (через два дня после смерти царя), как правитель Запада и главный министр, он приказал соответствующим службам заготовить дрова для церемонии погребения. Избранные люди вынесли… пять видов драгоценных камней, а также разные драгоценные вещи. Там был красный нож, великие наставления, большой выпуклый символ из жемчуга и закругленные и заостренные булавы – все они были на западной стороне; большая жемчужина, драгоценности от диких племен с востока, божественно звучащий камень и план течения реки – все это было в комнате на восточной стороне; танцующие символы инь; большие бирюзовые раковины и большой барабан.
[Новый] царь [Чжао] в пеньковой шляпе и богато убранной юбке шел за гостями, сопровождаемый дворянами и правителями царств, одетыми в шляпы из пеньки и черные и цветные одежды. Войдя, все они заняли свои места. Главный Хранитель, великий историограф и министр по религиозным делам были в шляпах из пеньки и красных одеждах. В руках у Главного Хранителя была огромная булава. Министр религии нес чашу и ножны для булавы. Эти двое поднялись с восточных ступеней. Главный историограф нес текст завещания. Он поднялся по тем же ступеням, что и гости, и сказал: «Наш великий господин, лежащий на украшенной драгоценностями скамье, объявил свою последнюю волю и повелел тебе продолжать соблюдать великие заветы и взять в свои руки управление империей Чжоу, действуя в соответствии с великими законами и обеспечивая гармонию в империи так, чтобы следовать великим заповедям Вэнь и У».
Царь дважды низко поклонился, затем встал и сказал: «Я полностью ничтожен, но уже не ребенок; как могу я управлять четырьмя четвертями империи, обладая благоговейным ужасом перед гневом Небес?» Затем он принял в руки чашу и ножны от булавы. Трижды прошел он с чашей, трижды приносил он жертву и трижды ставил он чашу на пол. После этого министр религии сказал: «Это принято».
Главный Хранитель принял чашу, спустился со ступеней и совершил омовение рук. Потом он взял еще одну чашу и еще одну булаву, чтобы принести ответное жертвоприношение. Отдав чашу сопровождающему его офицеру, он почтительно поклонился. Царь поклонился в ответ. Затем Хранитель взял обратно чашу и совершил жертвоприношение. Затем он вдохнул жертвенный дух, вернулся на место, отдал чашу помощнику и поклонился. Царь поклонился в ответ.
Главный Хранитель вышел из зала, когда были унесены различные предметы обряда, а принцы вышли из ворот храма и стали ждать.