Живые взаимосвязи между Элладой и Русью стимулировались тем обстоятельством, что на северном и кавказском побережье Черного моря, а также в Крыму находились греческие колонии и поселения. В летописи «Повесть временных лет» (XII в.) можно прочесть о том, что с незапамятных времен по рекам Волхов и Днепр пролегал «великий путь из варяг в греки»: от берегов финского залива норманны проходили до Черного моря и доплывали до Царьграда (Константинополя). С принятием христианства Ярослав Мудрый привлек переводчиков греческих книг.
Иван III был женат на племяннице последнего византийского императора Константина – Софии Палеолог. Она приехала в 1472 г. в Москву в сопровождении целого штата своих придворных, которые содействовали распространению греческой культуры. Известно, что Иван Грозный накопил ценную библиотеку греческих книг, а в своих сочинениях не раз ссылался на авторитет античных авторов. Благовещенский собор в Кремле (строительство начато в XV в.) был украшен живописью и фресками, запечатлевшими Гомера, Вергилия, Платона, Аристотеля и других.
С начала XVIII в. античность все активнее интегрируется в русскую культуру. Основанное в Москве в 1687 г. учебное заведение – Славяно-греко-латинская академия становится очагом подготовки кадров для нужд государства и церкви, преподавателей, слушателей медицинских училищ; в нем в числе дисциплин были древнегреческий и латинский языки.
Знатоком и поклонником античности был Ломоносов, переводивший греческих и римских авторов. В 1755 г. был основан Московский университет, ставший одним из центров изучения античной культуры. Начиная с XVIII столетия непрерывно растет число переводов древнегреческих авторов на русский язык. Русские читатели органично воспринимают понятия и образы античного мира. Создавая стихотворение «Памятник». Державин. а позднее и Пушкин были вдохновлены одой выдающегося римского поэта Горация: «Памятник я воздвиг…». По словам Радищева, Гомер и Вергилий «читаны будут, поколе не истребится род человеческий».
Античные мотивы буквально пропитывают раннюю лицейскую лирику Пушкина, который также переводил греческих (Анакреонт) и римских (Катулл) поэтов. Не раз возникает в его творчестве образ римского поэта Овидия, удаленного из Рима по приказу императора Августа. Пушкин, находясь в ссылке в Бессарабии, неподалеку от тех мест, где томился римский поэт, ощущал глубокую созвучность между участью своей и Овидия. В 1829 г. в России вышел перевод «Илиады», выполненный Н. Гнедичем, – это явилось примечательной страницей в литературной жизни страны. Пушкин отозвался на творческий подвиг Гнедича вдохновенными строками:
Лев Толстой, уже в зените славы, будучи автором «Войны и мира», принимается за изучение древнегреческого языка, чтобы воспринимать Гомера в подлиннике. Среди переводчиков античной, в частности древнегреческой, литературы были, помимо Гнедича и Жуковского, многие выдающиеся поэты: Л. Мей, А. Фет, В. Вересаев, А. Майков. А. Григорьев, Вячеслав Иванов. И. Анненский, Д. Мережковский и др. В поэзии «серебряного века» – с особой настойчивостью варьируются античные сюжеты, образы, мотивы. Замечательная греческая поэтесса Сапфо стала героиней стихов Мирры Лохвицкой. Горячим поклонником и знатоком Эллады и ее искусства был поэт и критик Иннокентий Анненский. Образы Древней Греции присутствуют во многих стихах раннего Осипа Мандельштама, в частности, в сборнике «Камень». Композитор Игорь Стравинский написал на античные сюжеты балеты «Агон», «Аполлон Мусагет», «Орфей». Выдающимся знатоком античности был В.Я. Брюсов, знаток и переводчик римской литературы. Почти четверть века с перерывами работал он над воссозданием поэмы Вергилия «Энеида» на русском языке.
Не будет преувеличением сказать: отношение к античному наследию, уровень его изучения и освоения – один из показателей культурного развития данной страны или общества. В XIX в. в России складывается сильная научная школа изучения античное і и. На рубеже столетий появились серьезные труды в этой области, в том числе учебники для гимназий (Е.Ф. Корша, Ф.Ф. Зелинского, С.И. Соболевского и др.). Традиции этой школы были продолжены в послеоктябрьское время: увидели свет учебники по древнегреческой литературе (И.М. Тронского, И.И. Толстого, С.И. Радцига и др.), академические трехтомная история древнегреческой литературы и двухтомная история римской литературы; большое число справочных изданий и словарей по мифологии, античному искусству. Заслуженным признанием пользуются исследования современных знатоков античного мира С.С. Аверинцева, М.Л. Гаспарова, В.Н. Ярхо, М.Е. Грабарь-Пассек, Н.Ф. Дератани, А.А. Тахо-Годи и др. Некоторые из них выступали и как исследователи, и как переводчики. Труды древнегреческих авторов выпускались в таких высокоавторитетных изданиях, как 200-томная «Библиотека Всемирной литературы», в сериях: «Литературные памятники», «Библиотека античной литературы», «Античная драматургия» и др. Двухтомный иллюстрированный труд «Мифы народов мира», включающий богатый материал по античности, был удостоен Государственной премии. Гордость не только отечественной, но и мировой науки – труды Л.Ф. Лосева (1895–1988), маститого ученого-филолога, философа, музыковеда, специалиста по логике и математике. Античность занимала в его многочисленных исследованиях центральное место. Одно из главных – многотомная «История античной эстетики», о которой академик Д.С. Лихачев справедливо заметил, что это «труд, осуществить который, казалось, лишь под силу академическому институту». После кончины ученого, в его честь проводятся научные конференции – «Лосевские чтения». В Москве, в доме на Арбате, где жил А.Ф. Лосев, создается научный центр – «Дом Лосева». Его труды признаны за рубежами России.
Иван III был женат на племяннице последнего византийского императора Константина – Софии Палеолог. Она приехала в 1472 г. в Москву в сопровождении целого штата своих придворных, которые содействовали распространению греческой культуры. Известно, что Иван Грозный накопил ценную библиотеку греческих книг, а в своих сочинениях не раз ссылался на авторитет античных авторов. Благовещенский собор в Кремле (строительство начато в XV в.) был украшен живописью и фресками, запечатлевшими Гомера, Вергилия, Платона, Аристотеля и других.
С начала XVIII в. античность все активнее интегрируется в русскую культуру. Основанное в Москве в 1687 г. учебное заведение – Славяно-греко-латинская академия становится очагом подготовки кадров для нужд государства и церкви, преподавателей, слушателей медицинских училищ; в нем в числе дисциплин были древнегреческий и латинский языки.
Знатоком и поклонником античности был Ломоносов, переводивший греческих и римских авторов. В 1755 г. был основан Московский университет, ставший одним из центров изучения античной культуры. Начиная с XVIII столетия непрерывно растет число переводов древнегреческих авторов на русский язык. Русские читатели органично воспринимают понятия и образы античного мира. Создавая стихотворение «Памятник». Державин. а позднее и Пушкин были вдохновлены одой выдающегося римского поэта Горация: «Памятник я воздвиг…». По словам Радищева, Гомер и Вергилий «читаны будут, поколе не истребится род человеческий».
Античные мотивы буквально пропитывают раннюю лицейскую лирику Пушкина, который также переводил греческих (Анакреонт) и римских (Катулл) поэтов. Не раз возникает в его творчестве образ римского поэта Овидия, удаленного из Рима по приказу императора Августа. Пушкин, находясь в ссылке в Бессарабии, неподалеку от тех мест, где томился римский поэт, ощущал глубокую созвучность между участью своей и Овидия. В 1829 г. в России вышел перевод «Илиады», выполненный Н. Гнедичем, – это явилось примечательной страницей в литературной жизни страны. Пушкин отозвался на творческий подвиг Гнедича вдохновенными строками:
В 1849 г. Жуковский перевел «Одиссею». Трудно назвать крупного русского писателя, который не оценил бы восторженными словами творения эллинов и так или иначе не отобразил бы их в своем творчестве… Гоголь писал о счастливой полноте и богатстве жизни, запечатленных в гомеровском эпосе. Белинский – о невыразимом наслаждении, которое он испытывает, приобщаясь к греческим шедеврам: «…Греческое искусство было освобождением человека из-под ига природы, прекрасным примирением духа и природы», оно «просветило и одухотворило все естественные склонности человека». И далее: «Все формы природы были равно прекрасны для художественной души эллина». По справедливому мнению критика, греческий и латинский языки «должны быть призваны краеугольным камнем всякого образования, фундаментом школ». Созданные в XIX в. в России классические гимназии давали основательную подготовку в области латинского и древнегреческого языков, а также античной литературы. В главнейших университетах, например, Московском, Петербургском, были созданы кафедры классической филологии.
Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи;
Старца великого тень чую смущенной душой.
Лев Толстой, уже в зените славы, будучи автором «Войны и мира», принимается за изучение древнегреческого языка, чтобы воспринимать Гомера в подлиннике. Среди переводчиков античной, в частности древнегреческой, литературы были, помимо Гнедича и Жуковского, многие выдающиеся поэты: Л. Мей, А. Фет, В. Вересаев, А. Майков. А. Григорьев, Вячеслав Иванов. И. Анненский, Д. Мережковский и др. В поэзии «серебряного века» – с особой настойчивостью варьируются античные сюжеты, образы, мотивы. Замечательная греческая поэтесса Сапфо стала героиней стихов Мирры Лохвицкой. Горячим поклонником и знатоком Эллады и ее искусства был поэт и критик Иннокентий Анненский. Образы Древней Греции присутствуют во многих стихах раннего Осипа Мандельштама, в частности, в сборнике «Камень». Композитор Игорь Стравинский написал на античные сюжеты балеты «Агон», «Аполлон Мусагет», «Орфей». Выдающимся знатоком античности был В.Я. Брюсов, знаток и переводчик римской литературы. Почти четверть века с перерывами работал он над воссозданием поэмы Вергилия «Энеида» на русском языке.
Не будет преувеличением сказать: отношение к античному наследию, уровень его изучения и освоения – один из показателей культурного развития данной страны или общества. В XIX в. в России складывается сильная научная школа изучения античное і и. На рубеже столетий появились серьезные труды в этой области, в том числе учебники для гимназий (Е.Ф. Корша, Ф.Ф. Зелинского, С.И. Соболевского и др.). Традиции этой школы были продолжены в послеоктябрьское время: увидели свет учебники по древнегреческой литературе (И.М. Тронского, И.И. Толстого, С.И. Радцига и др.), академические трехтомная история древнегреческой литературы и двухтомная история римской литературы; большое число справочных изданий и словарей по мифологии, античному искусству. Заслуженным признанием пользуются исследования современных знатоков античного мира С.С. Аверинцева, М.Л. Гаспарова, В.Н. Ярхо, М.Е. Грабарь-Пассек, Н.Ф. Дератани, А.А. Тахо-Годи и др. Некоторые из них выступали и как исследователи, и как переводчики. Труды древнегреческих авторов выпускались в таких высокоавторитетных изданиях, как 200-томная «Библиотека Всемирной литературы», в сериях: «Литературные памятники», «Библиотека античной литературы», «Античная драматургия» и др. Двухтомный иллюстрированный труд «Мифы народов мира», включающий богатый материал по античности, был удостоен Государственной премии. Гордость не только отечественной, но и мировой науки – труды Л.Ф. Лосева (1895–1988), маститого ученого-филолога, философа, музыковеда, специалиста по логике и математике. Античность занимала в его многочисленных исследованиях центральное место. Одно из главных – многотомная «История античной эстетики», о которой академик Д.С. Лихачев справедливо заметил, что это «труд, осуществить который, казалось, лишь под силу академическому институту». После кончины ученого, в его честь проводятся научные конференции – «Лосевские чтения». В Москве, в доме на Арбате, где жил А.Ф. Лосев, создается научный центр – «Дом Лосева». Его труды признаны за рубежами России.