Э. А. Менабде

Хеттское общество

§ 4. Левират

 

§ 4. При определении положения женщины необходимо принять во внимание хеттскую систему левирата, которая, конечно, столь характерна для древневосточной семьи вообще.98) В § 193 ХЗ-ов сказано: «(40) Если человек имеет жену (SAL-an) и человек умрет, его жену (DAM-ZU) (41) его брат (ŠEŠ-ŠU) возьмет, затем его отец (ABU-ŠU) возьмет. (42) Если же и его отец умрет, то женщину, которую [180] он имел, (43) его брат (ŠEŠ-ŠU)99) возьмет. Наказания нет».100)

Эта статья понимается различно отдельными учеными. В. Корошец101) считал в свое время, что жена переходила к брату покойного; если его не было, то к его отцу, а затем — к дяде (брату отца) скончавшегося. Э. Ньюфельд вначале поддерживал точку зрения П. Кошакера,102) который считал, что после отца покойного наступает черед не дяди, а опять брата, но на этот раз женатого.103) А. Гётце104) дает иную формулу: брат — отец — двоюродный брат (сын брата отца).

В свое время мы придерживались того мнения, что наиболее верной является точка зрения В. Корошеца, основанная на буквальном понимании смысла статьи.105) Мы исходили при этом из того, что основной формулой левирата является наследование братом жены покойного брата и считали, что после смерти отца жена должна перейти к его брату, т. е. дяде покойного. Однако наши рассуждения, по всей видимости, были не совсем точны.106)

Действительно, основной формулой левирата всюду является следующее положение: «брат наследует жену своего брата». Однако, во-первых, в рассматриваемой статье ХЗ-ов речь идет не о последовательном и продолжительности во времени переходе женщины к различным родственникам, а о положении, создавшемся в результате смерти мужа. Иными словами говоря, смысл статьи в этой части таков: если умер муж, то его жена становится супругой деверя; если этого последнего нет в живых, то женщину берет их отец, но если в данный момент и его нет в живых, то она передается дальше по родству мужа. Однако если даже предположить, что отец покойного сына успел жениться и умер только [181] впоследствии, то и в данном случае речь вряд ли идет о дяде первого мужа. Дело не только в том, что один из вариантов статьи допускает иное толкование текста («сыну его брата»). Как виддо из библейского законодательства,107) женщина, ставшая женой своего деверя по левиратному браку, находится на особом положении. На деле она продолжает возглавлять семью своего покойного мужа, целостность которой и сохраняет система левирата. Знаменательно, что в данном случае, сын, родившийся от второго брака, считается ребенком первого мужа и продолжает его род.

Поэтому мы считаем возможным отказаться от нашей точки зрения, убедившись в том, что ŠU в слове ŠEŠ-ŠU (вар. DUMU ŠEŠ-ŠU) в стк. 43 рассматриваемой статьи относится не к отцу, а к самому покойному. Одновременно с этим, учитывая один из вариантов текста, мы допускаем исправление его, и в DUMU ŠEŠ-ŠU видим не кузена (сына брата отца) покойного, а его племянника по брату.

Таким образом, получаем хеттскую формулу лезирата: от покойного — к его брату — затем отцу — и, наконец, племяннику покойного.

Если верны наши соображения, то выходит, что женщина, положение которой, судя по левиратному браку, выглядит, с первого взгляда, весьма незавидным, отнюдь не являлась столь беспомощным существом. Согласно уже упомянутому Deut. 25:5-10, она даже может требовать у деверя женитьбы на ней и ведет себя довольно независимо по отношению к нему. Она теперь глава семьи и, если по отношению к своему второму супругу она неглавная жена, то и он отнюдь — не владыка ее, а лишь «муж второго ранга», необходимый для продолжения рода и предотвращения распада семьи.


98) См., напр., САЗ, § 30, 33, 34; Gen. 38:8; Deut. 25:5. Ср. также Е. Westermark, The History of Human Marriage, London, 1925. т. III, стр. 210 сл.: DMAL, стр. 240 сл.; Puukko, Studia Orientalia. 1925, стр. 151 сл.; его же, Ar. Or., XVII, 2. 1949, стр. 296 сл.; XAHML, стр. 23 сл.; Monier, Institutions, стр. 56-57 и т. д. Н. Сен Гупта (СНМ, II, 2, 1954, стр. 294) говорит о наличии левирата в древней Индии вне арийских семейств.

99) Вар. KUB, XXIX, 34, 21: DUMU ŠEŠ-ŠU — «сын брата, племянник».

100) Ср. переводы И. М. Дунаевской (ЗВАХ, II, стр. 280). В В. Иванова (ХИДВ, стр. 324), А. Гётце (ANET, стр. 196), И. Фридриха (Gesetze, стр. 84), Р. Хаазе (HKR, стр. 92).

101) BAss., II, 3, стр. 294-295.

102) Коschaker, RHA II, 10/11, 1933, стр. 77.

103) См. NAHML, стр. 53. Аналогичного мнения придерживается и И. М. Дьяконов (ЗВАХ, II, стр. 300), который к тому же считает, что последним компонентом формулы левирата у хеттов должен быть «человек наследственной доли».

104) Kleinasien, стр. 113.

105) См. Менабде, ВСб I, 1960, стр. 49 сл.

106) Нa что нам любезно указал доктор Рихард Хаазе в одном из своих писем.

107) См. Deut., 25:5-10.

Просмотров: 2264